Дуински елегии (двуезично издание)
| Издателство: | Изток-Запад |
| Брой страници: | 136 |
| Година на издаване: | 2017 |
| Дата на издаване: | 2017-11-14 |
| ISBN: | 9786190101390 |
| SKU: | 76548090002 |
| Размери: | 14x19 |
| Тегло: | 252 грама |
| Корици: | ТВЪРДИ |
| Цена: | 7.67 € |
Настоящият български превод на "Дуински елегии" от Райнер Мария Рилке се публикува почти сто години след излизането на оригиналната немска версия през 1923 г. Въпреки дългото време и многобройните интерпретации, основата на поетичната идея на Рилке продължава да свети с неразрушима цялост.
Стефан Цвайг, един от най-добрите познавачи на поетиката на Рилке, описва невероятния езиков подвиг, представен в "Дуински елегии": "...в тази свещена есен на своето окончателно развитие, Рилке предизвиква границите на езика до крайност, стремейки се да пресъздаде почти неизразимото: вече не звука, който резонира в предметите или тяхното сетивно възприемане, а мистериозната връзка между тях – незабележима за душата като дъх над устните. Безсловесното и все още недостижимото за словото именно това желае да разгадае неговата ненаситна творческа воля. Портретът на чисто концептуалното и метафората за непонятното. За да постигне това постижение, езикът трябваше безкрайно да надскочи собствените си ограничения и да потърси дълбочината си; той трябваше да премине отвъд понятията и лицом към непознаваемото и неназовимото. В тези "Дуински елегии", където Рилке преминава от лиричността през францисканството до орфическата поезия, той носи онзи свят мрак, който величествено присъства в стихотворенията на другите рано загубени германци като Новалис и Хьолдерлин. Ние самите едва ли сме могли тогава напълно да усетим смисъла зад последните му стихове; само сега той болезнено се открива пред нашето разбиране: те не са просто опити за общуване със света живи съществуващи хора; те представляват диалог с другостта – с отвъдността както физическия свят така чувствителния живот. Това бе началото на разговор с безкрайността - братска реакция спрямо смъртта, която настойчиво повдига погледа си от тъмнината към търсещия."
"Дуински елегии" ще бъдат издадени първи път в двуезично издание с нов поетичен превод от немски директно на български от Пламен Хаджийски под редакцията Борис Христов и Нина Симова.
Основният текст включва две важни писма от Рилке които разкриват замислите зад този цикъл стикове както трудностите около написването им. Книгата предлага също бележки от преводача основани главно върху писмения обмен между автора целящи улесняване при навлизането в спецификата on Rilke's lyrical thought."
"Дуински елегии (двуезично издание)" е книга от , издадена от издателство Изток-Запад през 2017 година. Книгата има 136 страници и е с ТВЪРДИ корици.